佛說阿鳩留經
 
    僧祐錄云安公古典經今附漢錄
聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛
告諸比丘言。昔者有賈客。名阿鳩留。居處
甚富。金銀珍寶。奴婢眾多。阿鳩留。不信有
後世生。作善不得善。作惡不得惡。阿鳩留
言。人死後身。地外地身。水外水身。火外火
身。風外風身。皆共和合。人死後終不復生
也。人所作善惡。心所念。口所言。身所行。皆
當棄捐。後不復生。時阿鳩留。持財貨數千萬。
與賈客五百人俱行。阿鳩留最尊豪相隨行
賈客。當經劇道無水草處。所持糧食。水草
皆已盡。行一日二日。不見水草。行三日四
日。不見水草。賈客皆恐怖言。今我皆悉當於
此荒澤中餓死耶。各自啼哭。呼父母妻子。阿
鳩留。遣騎四布。行求水草。阿鳩留。自行
遙見一樹。樹葉青青。果蓏繁熾。自念此樹
下猶當有水。便前趣樹。見一男子。端正無
比。遙見阿鳩留騎馬來前。迎趣之言。多賀
來到。在所求索。阿鳩留。見樹下人。答之即
大喜。如得更生。樹下人言。從何所來。欲所
之到。阿鳩留言。索救我命及五百人畜生命。
樹下人言。欲何求索。言我欲得水。樹下人
便舉右手。水從五指端出如流泉。甚香味。
語阿鳩留言。自極飲。飲已復從索飯。樹
下人便舉右手。美食從指端出。阿鳩留。得
飽食已。便舉聲大啼哭。樹下人因問。仁者
啼哭為。阿鳩留言。我等伴五百人及畜生。
從三四日以來。皆不得飲食。飢餓甚極。命
在須臾。是故我啼哭耳。樹下人語阿鳩留。若
行將五百人及畜生來。我悉為若飽之。阿鳩
留。即馳行。呼伴人語之言。勿復憂也。已
得飲食處。隨我去來。伴人大喜。便隨去到
樹下。皆叉手。為樹下人作禮。樹下人問言。
欲何得。人皆言。大飢渴。樹下人即復舉右
手五指端。即復大水出。水如流泉。人馬畜
生皆飲。復從索飯。樹下人復舉右手五指端。
出名美飲食與之。五百人及畜生皆飽滿。樹
下人因問。五百人等。卿皆欲至到。何等求索。
賈人言。我皆欲到大海。求索珍寶。樹下人
因問。卿皆欲索珍寶者。便可從我手中出。樹
下人便舉右手。從五指端。出金銀水精琉璃
珊瑚虎魄白珠。人便斂取。取各自重如去。
樹下人語阿鳩留。持此金銀。歸鄉里。用布
施貧窮者。欲得飯者飯之。欲得金銀錢財衣
被者。極與之。令道人皆咒願我。令我得其
福。令我手中出琦物。又多使我早脫此荒
澤中。阿鳩留。聞此語。大驚怖。便以頭面著
地。問仁者為何等人乎。是天耶龍耶鬼神耶
是人耶。樹下人言。我亦非天。亦非龍。亦非
鬼。亦非人。我是豪薜荔也。我前世時。於國
中大貧窮。常在城門下坐。雖貧窮心淨潔。愛
樂沙門道人。我貧窮不能施人。見他人布
施。代其喜。時迦葉佛。般泥洹去。諸比丘來
從我乞丐食。我應比丘言。我無所有。但遙
指示城中。某家善可得飯。某家不善不可得
飯。比丘乞來出。我見有所得。即歡喜。又迦
葉佛。般泥洹去。其國王名為基立。為迦葉
佛。起七寶塔。我輒持手著其上言。令我得
其福。王上好物於佛塔。我輒持手著之言。使
我得其福。但用貧故。未曾齋。飯食無時。又
飲酒。是故死後。以作豪薜荔耳。但用我前
世見人作善。代其歡喜。手著其物上。是故令
我五指端在所出。但用生時未曾齋。故使我
作是間薜荔。阿鳩留自念言。我前不信有後
世生。作善不得善。作惡不得惡。今我眼見。是
為審有後世。復生審有作善得善作惡得惡。
從今日以去。歸鄉里。快當作善。布施與人。恣
所求索人有欲得金銀珍寶飲食衣被者。皆
與之。不逆人也。阿鳩留。歸到鄉里。語一國
中人。誰有欲得金銀珍寶衣被飲食者。恣所
求索。皆來取之。如是布施無央數。日日飯
八萬四千道人。但瀾汗流出門。人用擿船而
行。阿鳩留。作善極意。死後便上第二忉利
天上。作天人。去離天帝座。四百八十里。其
國中有乞丐女人。名曰﹝女*參﹞。以善心持一杅
米粥。與沙門摩訶迦葉。女人死後。亦生忉
利天上。作天人。在天帝釋邊第三座。復勝
餘天五事。何謂五事。一者長壽。二者端正。
三者安樂。四者智慧。五者威神。勝於餘天。
後佛母忽故生忉利天。時佛天上。為母說經。
說經已。佛母及諸天無央數。皆得須陀洹
道。佛因見阿鳩留。布施與人。遠在天帝釋
邊。四百八十里坐。復見乞丐女人。持米粥
與沙門摩訶迦葉。在天帝釋邊第三座。又勝
餘天五事。佛見悉皆識知。即遙呼阿鳩留言。
布施善人來相見。阿鳩留。即來前持頭面著
地。為佛作禮。白佛言。我布施大眾。多但得
凡人耳。不得須陀洹。斯陀含。阿那含。阿羅
漢。辟支佛。佛道也。今見乞丐女人。持米粥
與沙門摩訶迦葉。今世在帝釋邊第三坐。又
勝餘天五事。人持小物與摩訶迦葉。得福乃
爾。是故身自致豪貴如此。天便為佛作禮而
去。
佛說阿鳩留經
1 T14n0529_p0804a22
2 T14n0529_p0804a23
3 T14n0529_p0804a24
4 T14n0529_p0804a25
5 T14n0529_p0804a26
6 T14n0529_p0804a27
7 T14n0529_p0804a28
8 T14n0529_p0804a29
9 T14n0529_p0804b01
10 T14n0529_p0804b02
11 T14n0529_p0804b03
12 T14n0529_p0804b04
13 T14n0529_p0804b05
14 T14n0529_p0804b06
15 T14n0529_p0804b07
16 T14n0529_p0804b08
17 T14n0529_p0804b09
18 T14n0529_p0804b10
19 T14n0529_p0804b11
20 T14n0529_p0804b12
21 T14n0529_p0804b13
22 T14n0529_p0804b14
23 T14n0529_p0804b15
24 T14n0529_p0804b16
25 T14n0529_p0804b17
26 T14n0529_p0804b18
27 T14n0529_p0804b19
28 T14n0529_p0804b20
29 T14n0529_p0804b21
30 T14n0529_p0804b22
31 T14n0529_p0804b23
32 T14n0529_p0804b24
33 T14n0529_p0804b25
34 T14n0529_p0804b26
35 T14n0529_p0804b27
36 T14n0529_p0804b28
37 T14n0529_p0804b29
38 T14n0529_p0804c01
39 T14n0529_p0804c02
40 T14n0529_p0804c03
41 T14n0529_p0804c04
42 T14n0529_p0804c05
43 T14n0529_p0804c06
44 T14n0529_p0804c07
45 T14n0529_p0804c08
46 T14n0529_p0804c09
47 T14n0529_p0804c10
48 T14n0529_p0804c11
49 T14n0529_p0804c12
50 T14n0529_p0804c13
51 T14n0529_p0804c14
52 T14n0529_p0804c15
53 T14n0529_p0804c16
54 T14n0529_p0804c17
55 T14n0529_p0804c18
56 T14n0529_p0804c19
57 T14n0529_p0804c20
58 T14n0529_p0804c21
59 T14n0529_p0804c22
60 T14n0529_p0804c23
61 T14n0529_p0804c24
62 T14n0529_p0804c25
63 T14n0529_p0804c26
64 T14n0529_p0804c27
65 T14n0529_p0804c28
66 T14n0529_p0804c29
67 T14n0529_p0805a01
68 T14n0529_p0805a02
69 T14n0529_p0805a03
70 T14n0529_p0805a04
71 T14n0529_p0805a05
72 T14n0529_p0805a06
73 T14n0529_p0805a07
74 T14n0529_p0805a08
75 T14n0529_p0805a09
76 T14n0529_p0805a10
77 T14n0529_p0805a11
78 T14n0529_p0805a12
79 T14n0529_p0805a13
80 T14n0529_p0805a14
81 T14n0529_p0805a15
82 T14n0529_p0805a16
83 T14n0529_p0805a17
84 T14n0529_p0805a18
85 T14n0529_p0805a19
86 T14n0529_p0805a20
87 T14n0529_p0805a21
88 T14n0529_p0805a22
89 T14n0529_p0805a23
90 T14n0529_p0805a24
91 T14n0529_p0805a25
92 T14n0529_p0805a26
93 T14n0529_p0805a27
94 T14n0529_p0805a28
95 T14n0529_p0805a29
96 T14n0529_p0805b01
97 T14n0529_p0805b02
98 T14n0529_p0805b03
99 T14n0529_p0805b04

 

 

 

 

 

          網頁版大藏經之資料來源:中華電子佛典協會

             以下是資料來源的相關訊息:

【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 529《佛說阿鳩留經》

【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (Big5) 普及版,完成日期:2006/04/12

【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯

【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供

【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm)

=========================================================================

# Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 529 佛說阿鳩留經

# CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (Big5) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12

# Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)

# Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA

# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm

=========================================================================

佛說阿鳩留經

本經佛學辭彙一覽(共 51 條)

七寶

八萬四千

中有

仁者

天人

心所

比丘

布施

如去

有作

有所得

佛母

佛因

佛道

佛說

我見

沙門

那含

咒願

孤獨園

所作

泥洹

舍衛

舍衛國

阿那含

非人

非天

帝釋

後佛

祇樹

祇樹給孤獨園

迦葉

迦葉佛

重如

琉璃

畜生

鬼神

智慧

無所有

給孤獨園

善心

善惡

須陀洹

飲酒

辟支

辟支佛

摩訶

摩訶迦葉

諸天

歡喜

忉利天